시민이 만든, 한국인이라면 반드시 바로잡아야 할 <한국역사용어 및 생활용어> <일본만행사례>

3.1 백년을 기억하고 미래 백년의 첫 걸음을 위한 작은 실천 김진표 주주통신원l승인2019.12.26l수정2019.12.26 13:56

크게

작게

메일

인쇄

신고

2019년 한 해를 마무리하면서 다시 3.1혁명 100 돌을 보낸 뜻을 헤아려봅니다.

<동학실천시민행동> <3.1범시민추진위원회> <신만민공동회> <친일.매국부역자 및 일본잔재청산연대> <‘식민지역사박물관’바로잡기시민모임>에서 특별 설문을 제안하기로 했습니다.
(문의 : 김두루한 010-3705-6579 / 김진표 010-3312-6631)

1. 품은 뜻:

1) ‘다시’의 뜻을 먼저 새겨보자.

3.1 혁명 100 돌을 맞았지만 이제까지 한 번도 일본전쟁범죄자들에게 ‘피해보상청구’를 하지 못했다. 부왜노(매국부역자) 기득권 집단에 억눌린 채 지낸 우리 사회의 일그러진 자화상이었다. 다시 3.1혁명! 우리의 삶이 일그러진 시작점을 살펴보면 그 원인이 보이고 해결책도 찾을 수 있을 것이다. ‘반복’이 아닌 ‘광정’의 뜻으로 잘못된 것을 원래의 자리로 돌려놓자는 "다시"이다.

2) 반성과 사죄, 재발을 막자.

3.1혁명 100 돌을 맞아 피해자는 쩔쩔매고, 범죄자가 오히려 큰소리치는 요즘의 어이없는 상황을 지켜보노라면 괴롭고 부끄러운 일이 아닐 수 없다. 정답은 늘 현장에 있다. 일본전쟁범죄자들이 우리민족과 인류에 저지른 만행과 해악을 낱낱이 밝히고 공유하자. 침략자 일본 가해자들로 하여금 자신들이 무슨 범죄를 저질렀는지 영원히 반성하고 사죄하게 하며 우리 후손들로 하여금 선조들이 당해왔던 그 수난과 피해 사실을 명백히 알고 뼈에 새기도록 하여, 다시는 이 땅에서 재발 않도록 하기 위함이다.

3) 피해자의 처지에서, 역사의 정당한 ‘채권’을 요구하자.

3.1혁명 100 돌을 보내며 <일본의 만행>을 들춰내어 피해자 처지에서 가해자에게 당당한 목소리로 정식으로 배상을 요구할 상징적 근거를 마련하고자 한다. 이를 계기로 선조들의 피와 목숨으로 지켜낸 소중한 이 땅에 살아갈 주인으로서 자존과 위안을 삼기 바라는 마음이다.

4) 왜곡된 용어를 바로잡고 바른 용어를 사용하자.

사물이나 사건의 본질을 담고 있는 그릇인 이름이 잘못되어 쓰이면 우리는 올바른 얼을 가질 수 없다. 우리 생활 속에 널리 퍼져 있는 잘못된 용어를 바로잡고 적어도 우리도 가해자 용어를 무심결에 쓰지 않도록 <한국역사용어 및 생활용어>를 바로잡아야 할 것이다.

우리 생활 속에 뿌리 깊게 박혀있는 일본식 한자, 일본식 외래어, 교묘히 본질을 숨긴 가해자 용어 등을 바로잡아 고쳐 나가도록 작은 것부터 실천하자.

2. 추진계획 :

- 자료 모으기 및 정리 (12/20일 한)
- 감수(12/27일 한)
- 한겨레-온에 기사화 공유(12/31일 한)
- 시민이 만드는 <일본만행 백서> <한국역사. 생활용어 바로잡기> 온라인 발간
- 일본의 만행 내역서와 손해배상 청구서를 시민의 이름으로 일왕관저, 일본대사관, 일본 총리실 등에 전달

3. 참여권유대상 :

- 대한민국 민주시민
- 일본으로부터 피해당사자
- 가해당사자
- 한.일 청소년. 학생
- 한.일교사 및 교육자
- 역사관련 단체
- 일본의 청소년들이나 국내 여행 중인 외국인들
- 일본전쟁범죄자들을 용서할 수 없는 울분에 찬 대한민국 시민들
- 세계의 민주 시민들

4. 일시에 많은 자료를 보내실 분들은 이메일로 보내주시기 바랍니다.
(이메일 : barunwording@gmail.com)

* 필수항목

가. 내가 알고 있는 일본만행 사례(6하 원칙 의거 )―제목-내용 *
==> 내 답변 :

나. 내가 알고 있는 일본식 용어와 바로잡는 말 *
==> 바로잡는 용어 :

#. 설문지(2항목) :

https://docs.google.com/forms/d/1bTNMKe09VVaDwI3p1nBy1r_TP3umy-ZVNpa8cylJCbw/edit

(다음의 예시는 다수의 시민들이 참여하여 자료를 모았으며, 민족언어연구원의 한자학자(韓字學者) 전 성배 원장과 참배움연구소 김두루한 선생의 도움으로 정리하였습니다.

애초에 계획하였던 <일제만행사례>는 참여가 저조하여 이 번 내용에는 포함하지 않았으며 <바로잡아야 할 용어>중에도 왜곡된 역사용어나 가해자 용어 등은 많이 포함되지 못하였으나 우리 일상생활에 많이 퍼져있는 용어들을 중심으로 정리 하였습니다.

다수의 용어들은 이미 우리말인지 왜색용어인지조차 구분이 안 갈 정도로 생활 속에 퍼져있으며, 어떤 경우는 일본에서조차 사용하지 않는 일본식 외래어를 여전히 사용하고 있습니다.

3.1 백년이 된 2019년을 마무리 하면서 우리 시민들이 지난 100년을 기억하고 앞으로 새로운 100년을 시작하기 위해서라도 작은 것부터 실천하는 계기가 되었으면 하는 바람입니다.)

#. 바로써야 할 일본식 한자, 일본식 외래어, 교묘히 본질을 숨긴 가해자 용어
(이외에도 무수히 많은 사례가 있을 것입니다. 또한 바로잡는 말이 꼭 정답은 아닐 수 있습니다)

(고무)주부(tube)=>튜브
(다방)레지(register)=>(다방)종업원
(비어 Beer)조끼(jug)=>맥주잔
“일본군위안부(慰安婦)”=>일본군성노예 피해자
가건물=>임시건물
가계약=>임시계약
가라(空)=>가짜
가라(空)스윙(SWING)=>빈 스윙. 연습스윙
가라(空)오께(空 + orchestra)=> 노래방. 녹음반주(가짜오케스트라)
가라쿠(공 + cushion)=>민 쿠션 치기
가령(假令)=>설령, 예컨대, 이를테면
가봉=>시침질
가오=>체면. 위신. 모양
가오마담=>얼굴마담
가처분=>임시처분
가케표=>가새표(X표)
가타=>불량배
간식(間食)=>곁두리, 새참
간지나다=>멋지다. 느낌 있다. 폼 나다
감사합니다=>고맙습니다
갑상선(甲狀腺)=>갑상샘
개간(開墾)하다=>일구다
개소(個所)=>군데
거래선=>거래처
겐세이=>견제
견습(見習)=>수습(修習)
견양=>본(보기)
견적(見積)=>어림셈
견출지=>찾음표
결재(決裁)=>재가(裁可)
결혼(結婚)=>婚姻(婚禮)
결혼기념일=>혼인기념일
경합(競合)하다=>겨루다. 견주다. 다투다. 경쟁하다
고뿌(kop)=>잔
고수부지=>강둑
고참(古參)=>선임. 선참
고참=>선임자
곤색=>감색
곤조=>고집, 근성
공구리(concrete)=>양회반죽
공시(公示)=>널리 알림, 알림
과물=>과일
구보(驅步)=>달리기. 뜀
구보=>달리기
구사(腐)리=>면박. 타박. 나무람
구좌(口座)=>계좌(計座)
국민(國民)=>인민(人民)
군바리=>국군장병
굴삭기(掘削器)=>굴착기(掘鑿機). 기계삽
금일=>오늘
급사=>사환
기라성=>내로라하는
기스=>흠집. 티. 생채기
기중(忌中)=>상중(喪中)
기합(氣合)=>얼차려. 정신집중
나가리=>무산, 유찰
나라비=>줄 서기
나라시=>평탄작업, 고루 펴기
나염(捺染)하다=>날염. 물들이다
나와바리=>구역. 지역. 범위
낙서(落書)=>장난글
난닝구(running shirt)=>러닝셔츠
납골당(納骨堂)=>봉안당(奉安堂)
내구연한(耐久年限)=>사용가능 기간(햇수). 결딜 햇수
노가다=>막노동. 막일
노견=>갓길
다꾸앙=>단무지
다대기=>다진 양념
다라이(盥)=>함지. 대야
다마=>전구, 구슬
다마네기=>양파
다스(dozen)=>열두 개
다시(dash)=>줄표
다시방(dashboard)=>운전석의 계기반, 흙받이, 넉가래판
다이=>대
단도리=>채비, 단속
단카=>들것
닭도리탕=>닭볶음탕
당구다이(臺)=>당구대
대금=>값
대절=>전세
덴뿌라=>튀김
뎃끼리(댓끼리)==>틀림없이. 영락없이
뎃빵=>철판
도락꾸(truck)=>화물차
도란스(transformer)=>변압기
따블백. 떠블백=>더플백(duffle bag)
땡땡(點點)이 무늬=>물방울무늬
뗑깡=>생떼. 억지
란도셀(ransel)=>멜빵 가방
레미콘(ready-mixed concrete)=>회반죽(차)
레자(Leather)=>인조가죽
렛떼루(letter)=>상표
리모콘(remote control)=>원격 조정기
리어카(rear car)=> 손수레
마후라(muffler)=>소음기
만개=>만발
만땅=>가득
말소(抹消)=>지우다, 지워 없애다
망가=>만화
망년회=>송년회
매도(罵倒)하다=>욕하다. 꾸짖다
매도(賣渡)하다=>팔다. 팔아넘기다
매수(買收)하다=>사다. 사들이다
매스컴(mass-communication)=>다중방송
매점=>사재기
멜로(melodrama)=>통속극
명일=>다음날
명찰(名札)=>이름표, 이름패
모찌=>찹쌀떡
모포=>담요
묘목(苗木)=>모나무. 어린나무
무데뽀=>막무가내
미숀(transmission)=>트랜스미션
미싱(Machine)=>재봉틀
민족=>겨레
바께쓰(bucket)=>양동이, 들통
바리바리=>잔뜩. 한가득
반도(band)=>띠
밤바(bumper)=>완충기
밧테리(battery)=>건전지
백넘버(Back number)=>플레이어넘버(Player number). 유니폼 넘버. 등번호
백묵(白墨)=>분필
백미라(back mirror)=>뒷거울
벤또=>도시락
보합세=>주춤세
복지(服紙)=>양복감
부락(部落)(일본 최하층민 집단 거주지)=>마을
부자유=>불편
불입(拂入)하다=>납입(納入)하다. 치르다
비용(費用)=>부비(浮費)
빠꾸(back)=>후진
빠지(badge)=>휘장
빤쓰=>팬티, 속곳
빵꾸(puncture)=>구멍
뻬빠(sandpaper)=>사포
뼁끼(pek)=>페인트
뽀록나다=>드러나다
삐까삐까하다=>번쩍번쩍하다
삐끼=>손님 끌기
사라=>접시
사라다(salad)=>샐러드
사시미=>생선회
사양=>성능, 설명
산수연(傘壽宴)=>팔순. 팔순잔치
상담=>의론
샷시(sash)=>창틀
세라(sailor)복=>해군복
세무가죽(chamois)=>새미(영양)털가죽
셔터(shutter)=>덧닫이
소데나시(나시)=>민소매
소라색=>하늘색
소사=>사환
쇼바=>완충기(Shock Absorber)
쇼부=>승부, 흥정
수당(手當)=>품삯. 덤삯
수순=>차례
수순을 밟다=>절차를 밟다
수입( 手入)=>손질
수입고=>수입량
수출고=>수출량
수타국수=>손국수
스뎅(stainless)=>안녹쇠, 스텐리스
스시=>초밥
시다바리=>보조원
시마이=>마무리
시말서=>경위서
시종=>항상
시합(試合)=>경기. 겨루기
식비(食費)=>밥값. 음식값
신삥=>새것, 신품
신참(新參)=>새내기. 후임
新婚여행=>婚姻여행
십팔번=>애창곡, 단골노래
쓰께다시=>기본안주, 기본반찬
쓰레빠(slipper)=>슬리퍼
쓰메끼리=>손톱깎기
쓰봉=>양복바지
아나고(穴子)=>붕장어
아다리=>명중. 당첨. 성공. 적중
아타라시=>새것
안내장=>청첩
암고(暗號)/암구호=>암호
애매(曖昧)하다 => 모호하다
엥꼬(Anchor)=>바닥남, 떨어짐, 차가 정차하거나 배가 정박 함
야미(야메)=>뒷거래
야스리=>줄칼
야지=>조롱,야유
야키니꾸=>구이고기
야키만두=>군만두
양생=>굳히기
양식=>서식
에로(erotic)=> 선정(적)
에리=>깃
엑기스(extract)=>진액.추출물
여비=>노자
역할=>임무분담
오뎅=>어묵
오라이(All right)=>좋아. 괜찮아
오바(overcoat)=>외투
오봉=>쟁반
올드미스(old miss)=>노처녀
와꾸=>틀
와리바시=>나무젓가락
와사비=>고추냉이
와이로=>뇌물
왔다리 갔다리=>왔다 갔다
왕복=>내왕
외출=>출입
요이~땅=>준비~탕
요우지(楊枝)=>이쑤시개
용달(用達)=>심부름. 배달
우동=>가락국수
우와기=>윗도리
우천=>우일
워카(walker)=>군화
원금(元金)=>본전. 밑천
유도리=>융통성
융통=>변통
이빠이(一杯)=>가득
이지메=>괴롭힘
익일=>다음날
인계(引繼)하다=>넘겨주다
인수(引受)하다=>넘겨받다
임금(賃金)=>품. 품삯
입하(入荷)=>입고(入庫). 들어옴. 들여옴
자몽(zamboa)=>그레이프푸르츠(Grapefruits)
잔반=>남은 음식. 남은 밥. 대궁(순수한글)
잔업=>시간외 일장소=>위치
재난=>재앙
적자(赤字)를 보다=>결손보다
전기다마=>전구
제전( 祭典)=>잔치
조로(jorro)=>물뿌리개
좌측=>왼쪽
지입=>갖고 들기
지참=>지니고 옴
진검승부=>끝장승부
질타(叱咤)=>꾸짖다. 꾸지람하다
징용공(徵用工)=>강제노역피해자
찌라시=>전단지, 광고지
차출(差出)하다=>뽑아내다
천정(天井)=>천장
최고(催告)하다=>촉구(促求)하다. 재촉하다
축결혼(祝結婚)=>축화혼(祝華婚)
출산(出産)=>해산
취조=>문초
친절(親切)=>친애
카타로그(catalogue)=>일람표
타당(妥當)하다=>마땅하다. 옳다
탁구다이(臺)=>탁구대
택배(宅配)=>집 배달
퍼스컴(personal computer)=>개인(용)컴퓨터
편도선(扁桃腺)=>편도샘
품절(品切)=>동나다. 물건없음. 매진
풍습=>풍속
하구언(河口堰)=>강어귀 둑
하명(下命)=>지시, 명령
하물(荷物)=>짐
한반도(韓半島)=>대한강토
한쓰봉(반 + jupon)=>반바지
할인(割引)=>뺌. 덜이
해방(解放)=>광복(光復)
헤라=>주걱
호로=>덮개
호출(呼出)하다=>부르다
홈(platform)=>플랫폼
화이또/파이팅(Fighting)=>으라차, 아자. 어영차. 얼쑤. 지화자
화이바(fiber)=>안전모
회람(回覽)=>돌려보기
후롯쿠(fluke)=>엉터리, 어중치기
후카시=>폼재기
흑자(黑字)를 보다=>이익보다
흑판(黑板)=>칠판

- 끝 -

 

편집 : 김동호 편집위원

김진표 주주통신원  operon.jpkim@gmail.com

한겨레신문 주주 되기
한겨레:온 필진 되기
한겨레:온에 기사 올리는 요령
<저작권자 © 한겨레:온, 무단 전재 및 재배포 금지>

김진표 주주통신원의 다른기사 보기

인기기사

기사 댓글 0
전체보기
첫번째 댓글을 남겨주세요.
여백
여백
기사댓글보기
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
여백
신문사소개기사제보광고문의불편신고개인정보취급방침청소년보호정책이메일무단수집거부
서울 마포구 효창목길 6 (공덕동 116-25) 한겨레신문사 주주커뮤니케이션팀  |  전화 : 02)710-0124  |  등록일 : 2015년 1월 15일  |  발행일자 : 2015년 1월 1일
등록번호 : 서울 아03523  |  발행인 : 김현대  |  편집인 : 이상준  |  에디터 : 이동구  |  청소년보호책임자 : 이상준
편집위원 : 김경애, 김국화, 김동호, 김미경,김태평, 서기철, 심창식, 정혁준, 허익배   |  객원편집위원 : 김혜성, 박효삼, 안지애, 양성숙, 유원진, 최성주, 하성환
Copyright © 2020 한겨레:온. All rights reserved.